Жов 01, 2021
доцент кафедри готельно-ресторанного та туристичного бізнесу й іноземних мов Главацька Ю.Л.

Переклад як спосіб міжкультурної та міжмовної комунікації: засідання наукового гуртка «Англійська мова в міжкультурній комунікації», присвячене Всесвітньому дню перекладача

article-image

30 вересня відбулося засідання гуртка «Англійська мова в міжкультурній комунікації», присвячене  Всесвітньому дню перекладача. У форматі лекційного онлайн заняття  здобувачі вищої освіти першого  (бакалаврського) рівня зі спеціальності 241 «Готельно-ресторанна справа» і 242 «Туризм» економічного факультету ознайомилися з такими поняттями як «комунікація», «культура», «мова», «міжкультурна комунікація» та «міжмовна комунікація».

Доцентка кафедри готельно-ресторанного та туристичного бізнесу й іноземних мов, Юлія Главацька, повідомила, що з найдавніших часів переклад виконує функцію міжмовного і міжкультурного спілкування людей, як між державами, так і на території багатонаціональних держав. Наразі існує навчальний переклад (розшифровка іншомовного тексту з метою його розуміння у процесі вивчення іноземної мови), з яким здобувачі вищої освіти зіткаються на практичних заняттях з іноземної мови, та професійний переклад як особлива мовна діяльність перекладача, спрямована на відтворення першотвору іншою мовою.

Яскраві приклади проілюстрували, що мови відображають дійсність по-різному, тобто асиметрично. Саме в значенні слова (його семантиці) відзеркалено бачення світу носія конкретної мови. Лекторка зазначила, що лінгвістична інтерференція як взаємовплив двох і більше контактуючих мов, з одного боку, та феномен, якого перекладачеві постійно доводиться долати, з іншого боку, безпосередньо знаходить свій прояв і під час опанування англійською мовою на заняттях з «Іноземної мови», «Іноземної мови (за професійним спрямуванням), «Іноземної мови ділового спілкування» та «Іноземної мови наукового спілкування».

Крім того, імена видатних українських майстрів перекладу минулого сторіччя (М. Лукаш, І. Франко, П. Куліш) та сьогодення (В. Морозов, Ю. Покальчук, Ю. Андрухович) пролунали під час онлайн зустрічі.

Головний висновок, з яким погодилися всі учасники гуртка «Англійська мова в міжкультурній комунікації», полягає в тому, що переклад усного або письмового тексту з однієї мови на іншу – це справжнє мистецтво, адже від точності й смислової цілісності перекладу залежить дуже багато.